|  | 
 
| 想必这首来自1970年Simon & Garfunkel 的经典老歌大家都不会太陌生(虽然对于我来说才是第一次了解),这首被猫王Elvis Presley, Stevie Wonder等20多个上世纪大牌多次翻唱的曲目,今日被俺发掘到一个翻唱自出身选秀节目Australian Idol的年轻孩子的超好听版本~~~ 
 这孩子叫Anthony Callea,声音清亮高亢却不刺耳,浑厚低沉却又婉转,如同美声般的流行唱腔,让人过耳难忘~(为毛我像在打广告。。)联想到同样出身于选秀节目的Leona Lewis, Shanye Ward, Kelly Clarkson, Chris Daughtry等人,感叹国内选秀与国外选秀选手的差距。。╮(╯▽╰)╭
 
 废话不多说~大家仔细聆听,来自云和山的彼端的声音。
 
 
 ![]() 
 
 When you're weary, feeling small
 When tears are in your eyes, I will dry them all
 I'm on your side when times get rough
 And friends just can't be found
 
 [Chorus]
 Like a bridge over toubled water
 I will lay me down
 Like a bridge over troubled water
 I will lay me down
 
 When you're down and out
 When you're on the street
 When evening falls so hard
 I will comfort you
 I will take your part when darkness comes
 And pain is all around
 
 [Chorus]
 
 Sail on silver girl
 Sail on by
 Your time has come to shine
 All your dreams are on their way
 See how they shine
 If you need a friend
 I'm sailing right behind
 
 [Chorus]
 
 ![]()  
 
 后记:
 其实这首歌歌词简单,好懂,可是却很难翻译。
 本来想译了跟大家一起分享,可是看到题目就已词穷。
 What is Troubled Water?
 浑水?湍急?抑或是平静下的波澜起伏?
 youtube上原唱视频下的一位网友的回复或许能给我们一些启发。
 
 My grandma is in the hospital, I failed a test, the love of my life is with someone else, I'm just having a hard time...Simon and Garfunkel give me 4 minutes and 52 seconds of reassurance that everything is going to be okay
 
 --by orcaloverbandgeek.
 
 Some say love, it is a river,
 That drowns the tender reed.
 
 爱,或许只是一种无私的给予,在最无助的时候,一点点的慰藉。
 
 懦弱的人不敢爱,伤透的人不信爱,无情的人不懂爱,流浪的人不会爱。
 
 
 ![]()  Like a bridge over troubled water,
 I will lay me down.
 When you come across the love,
 Will you lay you down ?
 
 什么是爱?我想当每个人都能爱过,被爱过之后,都有权利在爱的词典上填上自己的注释。不一定完全一样,但或许殊途同归。
 
 好了,enjoy the song, enjoy the love.
 | 
 |