@凤凰李淼:拿到了安倍接受华邮采访发言的日文原文。
安倍没说“冲突”、”中国希望对立或冲突“,
也没有WP报道的“Chinese need for conflict is ‘deeply ingrained” 、
或中方报道的“同日本及亚洲邻国的冲突,是中国根深蒂固的需求”的发言。
将有关中国的部分翻译成了中文,争论之前,看看原文吧。
WP有2篇报道,一问一答那篇,内容是准确的;
问题是记者解读那篇,引号在`deeply ingrained`,而Chinese need for conflict 是记者的延伸解读。
因此,WP说“自己报道准确”,这是记者理解问题,在意料之内。
问题是,安倍用日语受访,1小时30分钟在翻译,因此,应该优先参考采访的原始语言、即日语内容。