俞博文 发表于 2010-8-20 15:29:32
同学们全被这惊人之语震懵了!——鲁迅?俞博文 发表于 2010-8-20 15:29:44
“不可能!”郑晓京首先从震惊状态中做出了反应,“鲁迅是文化巨人、革命战士,怎么会写这种东西?”俞博文 发表于 2010-8-20 15:29:56
“龌龊得唻,根本不像鲁迅写格!”谢秋思也立即表态。俞博文 发表于 2010-8-20 15:30:08
罗秀竹忘了“坐山观虎斗”,也慌了:“不要糟蹋鲁迅噢,他是我最崇拜的作家!”俞博文 发表于 2010-8-20 15:30:20
课堂上乱哄哄,楚雁潮不能不说话了:“这确实是鲁迅的诗,题目是《我的失恋》。”俞博文 发表于 2010-8-20 15:30:32
只这一句话,课堂上便立即鸦雀无声。不管是惊讶还是沮丧,他们也相信楚老师决不会拿鲁迅开玩笑。俞博文 发表于 2010-8-20 15:30:44
他继续说:“不要以为革命作家就不会写有关爱情的作品,鲁迅也是人,也有七情六欲!不过,这首诗并不是直接写他自己的爱情生活的,而是有意讽刺当时流行的软绵绵的‘失恋诗’。他写得很幽默,但立意很严肃:没有志同道合为基础,也就没有爱情,不必‘阿呀阿唷,我要死了’,还不如‘由她去罢’。诗里所提到的几件奇特的礼物,大家也许觉得很古怪,其实是鲁迅从自己的生活中信手拈来的:”猫头鹰‘和’赤练蛇‘是他所喜欢的两种动物;’冰糖葫芦‘是他爱吃的食品;至于’发汗药‘,因为他有肺病,更是经常服用……“俞博文 发表于 2010-8-20 15:30:56
见解本不相同的十五名学生都被他这种胸有成竹的阐述所吸引。俞博文 发表于 2010-8-20 15:31:09
“我还要指出:鲁迅的诗是用中文写的;唐俊生同学把它译成了英文,译得相当不错,值得称赞!有个别句子,比如‘低头无法……’、‘仰头无法……’等四个完全相同的句型,转换成英文时既要保持原作的风貌,又要适应英文的阅读习惯,还可以再推敲一下译文。下面,我们不妨以此为例,做句型分析……”俞博文 发表于 2010-8-20 15:31:21
由于不期然临时增加了内容,今天的课拖堂了。下了课,已是中午十二点半。楚雁潮匆匆下了楼,撑起雨伞向教工食堂走去。